|

|
|
Benzin
Ich brauche Zeit, kein Heroin
kein Alkohol, kein Nikotin
Brauch keine Hilfe, kein Koffein
doch Dynamit und Terpentin
Ich brauche Öl für Gasolin
explosiv wie Kerosin
mit viel Oktan und frei von Blei
einen Kraftstoff wie Benzin
Brauch keinen Freund, kein Kokain
Brauch weder Arzt noch Medizin
Brauch keine Frau, nur Vaselin
etwas Nitroglyzerin
Ich brauche Geld für Gasolin
explosiv wie Kerosin
mit viel Oktan und frei von Blei
einen Kraftstoff wie Benzin
Gib mir Benzin
Es fließt durch meine Venen
Es schläft in meinen Tränen
Es läuft mir aus den Ohren
Herz und Nieren sind Motoren
Benzin
Willst du dich von etwas trennen
dann musst du es verbrennen
Willst du es nie wieder sehen
lass es schwimmen in Benzin
Ich brauch Benzin
Gib mir Benzin
|
Benzín
Potřebuji čas, žádný heroin
žádný alkohol, žádný nikotin
Nepotřebuji pomoc, žádný kofein
přece dynamit a terpentýn
Potřebuji olej pro lehký benzín
výbušný jako kerozín
s hodně oktany a bez olova
motorové palivo jako je benzín
Nepotřebuji přátelé, žádný kokain,
Nepotřebuji ani doktora pouze lék
Nepotřebuji ženu pouze vazelínu
trochu nitroglycerínu
potřebuji peníze na lehký benzín
výbušný jako kerozín
s hodně oktany a bez olova
motorové palivo jako je benzín
dej mi benzín
teče mými žilami
spí v mých slzách
běží mi přes uši
srdce a ledviny jsou motory
benzin
chceš-li se od něčeho oddělit
pak to musíš spálit v benzínu,
když to již nechceš nikdy vidět
nech to plavat v benzínu
potřebuji benzín
dej mi benzín
::nahoru::
|
Mann gegen mann
Das Schicksal hat mich angelacht
und mir ein Geschenk gemacht
Warf mich auf einen warmen Stern
Der Haut so nah dem Auge fern
Ich nehm mein Schicksal in die Hand
Mein Verlangen ist bemannt
Wo das süße Wasser stirbt
weil es sich im Salz verdirbt
trag ich den kleinen Prinz im Sinn
Ein König ohne Königin
Wenn sich an mir ein Weib verirrt
dann ist die helle Welt verwirrt
Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Mann gegen Mann
Ich bin der Diener zweier Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Ich bin die Ecke aller Räume
Ich bin der Schatten aller Bäume
In meiner Kette fehlt kein Glied
wenn die Lust von hinten zieht
Mein Geschlecht schimpft mich Verräter
Ich bin der Alptraum aller Väter
Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Mann gegen Mann
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Mann gegen Mann
Kalte Zungen die da schlagen
Schwulah
Mich interessiert kein Gleichgewicht
Mir scheint die Sonne ins Gesicht
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Kalte Zungen die da schlagen
Schwulah
Mann gaygen Mann
|
Muž proti muži
Osud se mi smál
a dal mi dárek
hodil po mě teplou hvězdu
Kůže tak blízko tomu oku dalekému
Vemu si svůj osud do ruky
Má žádost je obsluhovaná
Kde umře sladká voda
protože se zkazí v soli
nosím malého prince v mysli
král bez královny
když je žena mnou zmatená,
pak je světlý svět zamotany
Muž proti muži
Má kůže patří těmto pánům
Muž proti muži
Rovný s rovným se rádi sdružují
Muž proti muži
Já jsem sluhu dvou pánů
Muž proti muži
Rovný s rovným se rádi sdružují
Jsem roh všech místností
Jsem stín všech stromů
V mém řetězu neschází žádný článek
když to z tama táhne chuť
Můj rod mi nadáva do zrádce
Jsem noční můra všech otců
Muž proti muži
Má kůže patří těmto pánům
Muž proti muži
Rovný s rovným se rádi sdružují
Muž proti muži
Ale mé srdce v těchto dnech mrzne
Muž proti muži
Studené jazyky se srážejí
Teplouš
Mě nezajímá žádná rovnost
Svítí mi slunce do tváře
Ale mé srdce v těchto dnech mrzne
Studené jazyky se srážejí
Teplouš
Muž teplý muž
::nahoru::
|
Rosenrot
Sah ein Mädchen ein Röslein stehen
Blühte dort in lichten Höhen
Sprach sie ihren Liebsten an
ob er es ihr steigen kann
Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch
Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still
Der Jüngling steigt den Berg mit Qual
Die Aussicht ist ihm sehr egal
Hat das Röslein nur im Sinn
Bringt es seiner Liebsten hin
Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch
Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still
An seinen Stiefeln bricht ein Stein
Will nicht mehr am Felsen sein
Und ein Schrei tut jedem kund
Beide fallen in den Grund
Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch
Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still
|
Růžovočervený
Viděla dívenka růžičku stát
kvetla zde do světlých výšek
Oslovila svého milence
jestli to může podstoupit pro ní
Ona to chce a tak je do fajn
Tak to bylo a tak to vždy bude
Ona to chce a to je zvyk
Co che také dostane
Člověk musí kopat hluboké studny
když chce čistou vodu
Růžový oh růžový
Hluboké vody nejsou tiché
S útrapou stoupá mladík na horu
Výhled mu je úplně lhostejný
Má v hlavě jen růžičku
Donesete své milované
Ona to chce a tak je do fajn
Tak to bylo a tak to vždy bude
Ona to chce a to je zvyk
Co che také dostane
Člověk musí kopat hluboké studny
když chce čistou vodu
Růžový oh růžový
Hluboké vody nejsou tiché
Na své cestě zlomil kámen
Už nechce být u skály
A každý výkřik oznámí
Oba spadi do díry
Ona to chce a tak je do fajn
Tak to bylo a tak to vždy bude
Ona to chce a to je zvyk
Co che také dostane
Člověk musí kopat hluboké studny
když chce čistou vodu
Růžový oh růžový
Hluboké vody nejsou tiché
::nahoru::
|
Spring
Auf einer Brücke ziemlich hoch
Hält ein Mann die Arme auf
Da steht er nun und zögert noch
Die Menschen strömen gleich zuhauf
Auch ich lass mir das nicht entgehen
Das will ich aus der Nähe sehen
Ich stell mich in die erste Reihe
und schreie
Der Mann will von der Brücke steigen
Die Menschen fangen an zu hassen
Bilden einen dichten Reigen
Und wollen ihn nicht nach unten lassen
So steigt er noch mal nach oben
Und der Mob fängt an zu toben
Sie wollen seine Innereien
Und schreien
Spring
Erlöse mich
Spring
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring ins Licht
Spring
Jetzt fängt der Mann zu weinen an
Heimlich schiebt sich eine Wolke
fragt sich: "Was hab ich getan"
vor die Sonne es wird kalt
Ich wollte nur zur Aussicht gehen
die Menschen laufen aus den Reihen
und in den Abendhimmel sehen
Und sie schreien
Spring
Sie schreien
Spring
Erlöse mich
Spring
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring ins Licht
Spring
Heimlich schiebt sich eine Wolke
vor die Sonne es wird kalt
Doch tausend Sonnen brennen nur für dich
Ich schleich mich heimlich auf die Brücke
Tret ihm von hinten in den Rücken
Erlöse ihn von dieser Schmach
und schrei ihm nach
Spring
Spring
Erlöse dich
Spring
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring
Enttäusch mich nicht
|
Skoč
Strašně vysoko na mostě
Se jeden muž drží za ruku
Jen tam stojí a ještě váhá
Lidé se hned hromadně hrnou
Také ja si to nemohu nechat ujít
To chci vidět z blízkosti
Stojím v první řadě
a křičím
Muž chce skočit z mostu
Lidé ho začínají nenávidět
Tvoří jeden těsný rej
A nechtějí ho pustit dolů
Tak on ještě stoupá nahoru
A dav začíná běsnit
Chtějí jeho vnitřnosti
a křičí
skoč
vysvoboď mě
skoč
nezklam mě
skoč pro mě
skoč do světla
skoč
Muž nyní začíná plakat
Mrak se tiše posunuje
ptá se sebe: "Co pak jsem udělal"?
Před sluncem bude zima
Chtěl jsem jít pouze na vyhlídku
Lidé běží z řad
a vidět noční oblohu
a oni křičí
skoč
křičí
skoč
vysvoboď mě
skoč
nezklam mě
skoč pro mě
skoč do světla
skoč
Mrak se tiše posunuje
před sluncem bude zima
Přece tisíc sluncí planou jen pro tebe
zmizím tiše na most
kopnu ho zezadu do zad
vysvoboďte ho z této potupy
a křičte na něj
skoč
skoč
vysvoboď se
skoč
nezklam mě
skoč pro mě
skoč
nezklam mě
::nahoru::
|
Wo bist du
Ich liebe dich
Ich liebe dich nicht
Ich liebe dich nicht mehr
Ich liebe dich nicht mehr oder weniger als du
Als du mich geliebt hast
Als du mich noch geliebt hast
Die schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund und bald
Such ich dich hinter dem Licht
Wo bist du
So allein will ich nicht sein
Wo bist du
Die schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund, und bald
Such ich dich hinter dem Licht
Wo bist du
So allein will ich nicht sein
Wo bist du
Ich such dich unter jedem Stein
Wo bist du
Ich schlag mit einem Messer ein
Wo bist du
|
Kde jsi
Miluji tě
Nemiluji tě
Už nikdy víc tě nemiluji
Ale nemiluji tě méně než ty
Jak si mě miloval
Jak mě ještě miluješ
Krásné dívky nejsou krásné
Teplé ruce jsou tak studené
Všechny hodiny zůstaly stát
Smích už není zdravý, a brzy
Hledám tě za světlem
Kde jsi
Ta sám už nechci být
Kde jsi
Krásné dívky nejsou krásné
Teplé ruce jsou tak studené
Všechny hodiny zůstaly stát
Smích už není zdravý, a brzy
Hledám tě za světlem
Kde jsi
Ta sám už nechci být
Kde jsi
Hledám tě pod každým kamenem
Kde jsi
Vrazil jsem do sebe nůž
Kde jsi
::nahoru::
|
Stirb nicht for mir
Die Nacht öffnet ihren Schoß
Das Kind heißt Einsamkeit
Es ist kalt und regungslos
Ich weine leise in die Zeit
Ich weiß nicht wie du heißt
Doch ich weiß dass es dich gibt
Ich weiß dass irgendwann
irgendwer mich liebt
He comes to me every night
No words are left to say
With his hands around my neck
I close my eyes and pass away
I don't know who he is
In my dreams he does exist
His passion is a kiss
And I can not resist
Ich warte hier
Don't die before I do
Ich warte hier
Stirb nicht vor mir
I don't know who you are
I know that you exist
Stirb nicht
Sometimes love seems so far
Ich warte hier
Your love I can't dismiss
Ich warte hier
Alle Häuser sind verschneit
Und in den Fenstern Kerzenlicht
Dort liegen sie zu zweit
Und ich
Ich warte nur auf dich
Ich warte hier
Don't die before I do
Ich warte hier
Stirb nicht vor mir
I don't know who you are
I know that you exist
Stirb nicht
Sometimes love seems so far
Ich warte hier
Your love I can't dismiss
Stirb nicht vor mir
|
Neumírej dřív než já
Noc otevřela její klín
Dítě se jmenuje samota
Je studené a nehybné
Tentokrát tiše pláču
Nevím jak se jmenuješ
Ale vím, že jsi
Vím, že někdy
někdo mě bude milovat
Chodí za mnou každou noc
Nejsou slova, která nejdou říci
Tvou rukou kolem mého krku
Zavřu oči a zemřu
Nevím kdo to je
V mých snech existuje
Jeho vášeň je polibek
Ale já mu nemohu vzdorovat
Čekám zde
Neumírej dříve než já
Čekám zde
Neumírej dříve než já
Nevím kdo jsi
Vím že existuješ
Neumírej
Někdy se láska zdá tak vzdálená
Čekám zde
Nemohu se vzdát tvé lásky
Čekám zde
Všechny domy jsou zasněženy
A v oknech jsou světla svící
Leží tam ve dvou
A já
Já čekám pouze na tebe
Čekám zde
Neumírej dříve než já
Čekám zde
Neumírej dříve než já
Nevím kdo jsi
Vím že existuješ
Neumírej
Někdy se láska zdá tak vzdálená
Čekám zde
Nemohu se vzdát tvé lásky
Neumírej dříve než já
::nahoru::
|
Zerstören
Meine Sachen will ich pflegen
Den Rest in Schutt und Asche legen
Zerreißen zerschmeißen
Zerdrücken zerpflücken
Ich geh am Gartenzaun entlang
Wieder spür ich diesen Drang
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Nein
Ich nehme eure Siebensachen
Werde sie zunichte machen
Zersägen zerlegen
Nicht fragen zerschlagen
Und jetzt die Königsdisziplin
Ein Köpfchen von der Puppe ziehen
Verletzen zerfetzen zersetzen
Zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muss zerstören
Nein
Ich würde gern etwas zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich will ein guter Junge sein
Doch das Verlangen holt mich ein
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Nein
Zerreißen zerschmeißen
Zerdrücken zerpflücken
Zerhauen und klauen
Nicht fragen zerschlagen
Zerfetzen verletzen
Zerbrennen dann rennen
Zersägen zerlegen
Zerbrechen sich rächen
Er traf ein Mädchen, das war blind
Geteiltes Leid und gleichgesinnt
Sah einen Stern vom Himmel gehen
Und wünschte sich sie könnte sehn
Sie hat die Augen aufgemacht
Verließ ihn noch zur selben Nacht
|
Zničit
O mé věci chci pečovat
Ostatní rozložit na sutě a popel
Roztrhat, roztřískat
Rozdrtit, otrhat
Jdu podél zahradního plotu
Znovu cítím nutkání
Musím ničit
Ale nesmí mi to patřit
Musím ničit
Ale nesmí mi to patřit
Ne
Vemu si vašich pět švestek
Budu je ničit
Rozříznout, rozebrat
Neptat se, rozbíjet
A nyní královská disciplína
Vytáhnout panence hlavičku
Poškodit, rozdrhnout, rozložit
Zničit
Ale nesmí mi to patřit
Musím ničit
Ne
Rád bych něco zničil
Ale nesmí mi to patřit
Chci být hodný hoch
Toužebnost mě dohnala
Musím ničit
Ale nesmí mi to patřit
Ne
Roztrhnout, roztavit
Rozdrtit, otrhat
rozseknout a ukrást
Neptát se, rozbíjet
Rozedrat, poškodit
Spálit pak prchat
Rozříznout, rozebrat
Rozlámat, mstít se
Potkal dívku, která byla slepá
Rozdělený zármutek a stejné smyšlení
Viděl jít hvězdu z nebe
A přál si aby ji mohl vidět
Měla otevřené oči
Opustila ho ještě tu noc
::nahoru::
|
Hilf mir
Ich war ganz allein zu Haus
Die Eltern waren beide aus
Da hab ich plötzlich vor mich stehen
Ein Schächtirchen nett anzusehen
"Ei" sprach ich, "wie schön und fein"
Das muss ein trefflich Spielzeug sein
Ich zünde mir ein Hölzein an
Wie´s oft die Mutter hat getan
Immer wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Feuer hin
Warum ist die Sonne rund
Warum werd ich nicht gesund
Es graft sach mir ich wehr mich nicht
Springt mir mit Kradles ins Gesicht
Es beist sich fest es schmerzt mich sehr
Ich spring in Zimmer hin und her
Oh wenn die Flamme fält das Kleid
Die Jacke brennt en leuchtet weit
Es brennt die Haut es brennt das Haar
Ich brenne am ganzen Leid sogar
Immer wenn ich einsam bin
Ziet es mich zum Feuer hin
warum ist die Sonne rund
Warum werd ich nicht gesund
Das Feuer liebt mich
Hilf mir
Das Feuer liebt mich nicht
Das Feuer liebt mich
Ich bin verbrannt mit Haut und Haar
Verbrannt ist alles ganz und gar
Aus der Asche ganz allein
Steig ich auf zum Sonnenscheint
Das Feuer liebt mich
Ja!
Das Feuer liebt mich
Das Feuer liebt mich nicht
Hilf Mir!
|
Pomoz mi
Byl jsem doma úplně sám
rodiče byli oba pryč
Tu se najednou před sebou vidím
krabičku hezkou na pohled
"oh" řekl jsem, "jak hezké a milé"
to musí být skvělá hračka
zapálil jsem zápalku
jak to vždy dělala matka
vždy když jsem sám
táhne mě to k ohni
proč je slunce kulaté
proč nejsem zdravý
nemám po ruce ochranu
skočila mi síla do tváře
moc jsem panikařil a moc mě to bolelo
skákal jsem po pokoji sem a tam
oh když plamen skládal oblečení
Hoří sako a daleko svítí
hoří kůže, hoří vlasy
já hořím dokonce z celého zármutku
vždy když jsem sám
táhne mě to k ohni
proč je slunce kulaté
proč nejsem zdravý
oheň mě miluje
pomoz mi
oheň mě nemiluje
oheň mě miluje
Jsem spálen v kůži a vlasech
Vše je naprosto spáleno
Z popela docela sám
Stoupám k sluneční záři
Oheň mě miluje
ano!
Oheň mě miluje
Oheň mě nemiluje
Pomoz mi!
::nahoru::
|
Te quiero puta
Hey amigos . . .
Adelante amigos . . .
Vamos vamos mi amor
Me gusta mucho tu sabor
No no no no tu corazón
Mucho mucho tu limón
Dame de tu fruta
Vamos mi amor . . .
Te quiero puta!
Te quiero puta!
Ay que rico
Ay que rico un dos tres
Sí te deseo otra vez
Pero no no no tu corazón
Más más más de tu limón
Querido
Dame de tu fruta
Dame de tu fruta
Vamos mi amor . . .
Te quiero puta!
Te quiero puta!
Ay que rico
Entre tus piernas voy a llorar
Feliz y triste voy a estar
Feliz y triste voy a estar
Más más más por favor
Más más más sí sí senor
Más más más por favor
Más más más sí sí senor
No me tengas miedo
No te voy a comer
Más más más por favor
Más más más sí sí senor
Sí sí senor
Te quiero puta!
Te quiero puta!
Dámelo dámelo
Te quiero puta!
|
Muluji tě kurvo
Hey přátelé
Pokračujte přátelé
Pojď pojď moje lásko
Opravdu mám rád tvou vůni
NE ne ne ne tvé srdce
Opravdu opravdu mám rád tvůj citrón
Dej mi tvé ovoce
Pojď moje lásko
Miluji tě kurvo
Miluji tě kurvo
Oh, tak dobré
Oh, tak dobré, jedna, dva, tři
Ano, chci tě ještě jednou
Ale ne ne ne tvé srdce
Více více více tvého citrónu
Miláčku
Dej mi tvé ovoce
Dej mi tvé ovoce
Pojď moje lásko
Miluji tě kurvo
Miluji tě kurvo
Oh, tak dobré
Mezi tvýma nohama se chystám křičet
Chystám se být šťastny a smutný
Chystám se být šťastny a smutný
Více, více, více, prosím
Více, více, více, ano, ano pane
Více, více, více, prosím
Více, více, více, ano, ano pane
Neobávej se mně
Nechystám se tě sníst
Více, více, více, prosím
Více, více, více, ano, ano pane
ano ano pane
Miluji tě kurvo
Miluji tě kurvo
Dej mi to, dej mi to
Miluji tě kurvo
::nahoru::
|
Feuer & Wasser
Wenn sie Brust schwimmt ist das schön
dann kann ich in ihr Zentrum sehn
Nicht dass die Brust das Schöne wär
Ich schwimm ihr einfach hinterher
Funkenstaub fließt aus der Mitte
ein Feuerwerk springt aus dem Schritt
Feuer und Wasser kommen nicht zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich in Flammen
und bin im Wasser verbrannt
Im Wasser verbrannt
Wenn sie nackt schwimmt ist das schön
dann will ich sie von hinten sehn
Nicht dass die Brüste reizvoll wären
Die Beine öffnen sich wie Scheren
Dann leuchtet heiß aus dem Versteck
die Flamme aus dem Schenkeleck
Sie schwimmt vorbei bemerkt mich nicht
Ich bin ihr Schatten sie steht im Licht
Da ist keine Hoffnung und keine Zuversicht denn
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich in Flammen
und bin im Wasser verbrannt
So kocht das Blut in meinen Lenden
Ich halt sie fest mit nassen Händen
Glatt wie ein Fisch und kalt wie Eis
sie wird sich nicht an mich verschwenden
Ich weiß
Feuer und Wasser kommt nie zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich in Flammen
und bin im Wasser verbrannt
|
Oheň & voda
Je krásné, když plave prsa
pak ji můžu vidět do jejího centra
Ne že by byly prsa krásné
Jednoduše plavu za ní
Prach jisker teče ze středu
Ohňostroj skáče za chůze
Oheň a voda k sobě nepatří
Člověk je nemůže spojit, nejsou příbuzní
Ponořen v jiskrách strojím v plamenech
a jsem spálen ve vodě
spálen ve vodě
Je krásné když, plave nahá
pak ji můžu vidět zezadu
Ne že by byly prsa dráždivé
Nohy se otevírají jako nůžky
Pak se žhavě osvětlí z úkrytu
plameny z díry jádra
Plave kolem ale nevšimne si mě
Jsem její stín, ona stojí ve světle
Není žádná naděje neboť ani žádná důvěra
Neboť
Oheň a voda k sobě nepatří
Člověk je nemůže spojit, nejsou příbuzní
Ponořen v jiskrách strojím v plamenech
a jsem spálen ve vodě
Tak vaří krev na mých bedrech
Pevně jí držím mokrýma rukama
Hladká jako ryba a studená jako led
Nechce se mnou promarnit čas
já vím
Oheň a voda k sobě nepatří
Člověk je nemůže spojit, nejsou příbuzní
Ponořen v jiskrách strojím v plamenech
a jsem spálen ve vodě
::nahoru::
|
Ein Leid
Wer Gutes tut dem wird vergeben
So seid recht gut auf allen Wegen
Dann bekommt ihr bald Besuch
wir kommen mit dem Liederbuch
Wir sind für die Musik geboren
Wir sind die Diener eurer Ohren
Immer wenn ihr traurig seid
spielen wir für euch
Wenn ihr ohne Sünde lebt
Einander brav das Händchen gebt
Wenn ihr nicht zur Sonne schielt
wird für euch ein Lied gespielt
Wir sind die Diener eurer Ohren
Wir sind für die Musik geboren
Immer wenn ihr traurig seid
spielen wir für euch
Wenn ihr nicht schlafen könnt
sei euch ein Lied vergönnt
Und der Himmel bricht
Ein Lied fällt weich vom Himmelslicht
Wir sind für die Musik geboren
Wir sind die Diener eurer Ohren
Immer wenn ihr traurig seid
spielen wir für euch
|
Píseň
Kdo činí dobré tomu bude odpuštěno
Jen tak jste dobří na všech cestách
Pak přijde brzy návštěva
My přijdeme se zpěvníkem
Jsme zrozeni pro hudbu
Jsme sluhové vašich uší
Vždy když jste smutní
Hrajeme pro vás
Když žijete bez hříchu
Navzájem si podáte ručičky
Když nešilháte po slunci
zahrajeme pro vás píseň
Jsme sluhové vašich uší
Jsem zrozeni pro hudbu
Vždy když jste smutní
Hrajeme pro vás
Když nemůžete spát
Bude vám dopřána píseň
A nebe láme
Píseň lehce padá ze světla nebe
Jsem zrozeni pro hudbu
Jsme sluhové vašich uší
Vždy když jste smutní
Hrajeme pro vás
::nahoru:: | |